本文含有 AI 協助整理,請仔細查驗或回報給本站。
聽歌學英文—「Both of my parents are monsters.」這句歌詞出自動畫音樂奇幻電影《魔咒奇緣》。故事講述公主如何面對父母變成怪物後的種種困境,應對接踵而來的麻煩與混亂。
歌曲介紹
《魔咒奇緣》(Spellbound)是一部 2024 年美國動畫音樂奇幻喜劇電影,在 Netflix 串流平台播出。開場曲〈My Parents Are Monsters〉講述公主 Ellian(由 Rachel Zegler 配音)的父母因魔咒變成怪物後的心路歷程。
讀取 YouTube 影片連結 ...
長時間未載入?請重新整理
My Parents Are Monsters | Spellbound | Netflix 中英文歌詞
♪ Thanks to my parents It's sort of a mess ♪ ♪ 多虧了我的父母,一切才這麼亂糟糟 ♪
'em 是 them 口語縮寫 ♪
♪ Try to approach 'em They'll snarl or lash out ♪ ♪ 試圖靠近牠們,但牠們要麼咆哮,要麼猛力攻擊 ♪
♪ Sure, woo-hoo, I'm a princess ♪ ♪ 當然啦,嗚呼,我可是公主 ♪
♪ Still, my life's not ideal ♪ ♪ 儘管如此,我的生活並不理想 ♪
♪ There's a few flaws, mainly because Both of my parents are monsters ♪ ♪ 有些瑕疵,主要是因為我父母都是怪物 ♪
♪ Like, actual monsters ♪ ♪ 我是說,真正的怪物 ♪
Keeping this secret is ruining my wardrobe. 隱瞞這個秘密快把我的衣櫥毀了。
got out 有「離開/洩漏」等意思,這裡指「this(秘密)ever(萬一) 洩漏」
如果這事萬一洩漏出去…
♪ Things were less weird ♪ ♪ 情況還沒那麼奇怪 ♪
♪ Then out of nowhere A darkness appeared ♪ ♪ 接著,不知從何處,一團黑暗出現了 ♪
♪ When it was over My parents were cursed ♪ ♪ 結束後,我的父母就被詛咒了 ♪
As for 至於,關於,就...而言。用於引導一個新的話題或方面。
♪ As for how we can cure them ♪ ♪ 至於如何解咒 ♪
♪ That's still under dispute ♪ ♪ 這點仍然存在爭議 ♪
♪ But it's been strange Since the big change ♪ ♪ 但自從那大變之後,一切都變得怪異起來 ♪
♪ Seeing my parents as monsters ♪ ♪ 看著我爸媽變成怪物 ♪
to boot 而且,此外,更何況。
♪ Impossible monsters to boot ♪ ♪ 更何況還是不可能的怪物 ♪
♪ Now, you may think That yours are high-strung ♪ ♪ 現在,你可能會覺得你的父母也很神經緊張的 ♪
♪ Overdramatic, erratic, unglued ♪ ♪ 過於戲劇化、反覆無常,完全失控 ♪
rear 後部,比喻持續的屁股痛令人煩躁的人或事。
♪ 真是個惱人至極的人 ♪
♪ But mine are so far past the line ♪ ♪ 但我父母的行徑早已超出底線 ♪
♪ That sometimes I could practically swear ♪ ♪ 有時我幾乎可以肯定地說 ♪
♪ They're hardly aware I'm here ♪ ♪ 他們幾乎完全不知道我在這裡 ♪
♪ Still, she's been coping Despite you-know-what ♪ ♪ 儘管如此,她一直在應對(你知道的那件事) ♪
♪ Under that smile, though She's struggling, I'll bet ♪ ♪ 我敢打賭,在那溫柔的微笑下,她其實正在掙扎 ♪
♪ She's the calm and mature one ♪ ♪ 她總是那麼冷靜、成熟 ♪
♪ While her folks go berserk ♪ ♪ 當她的家人發狂的時候 ♪
-♪ Having their backs ♪ -♪ Hiding their tracks ♪ -♪ 為他們撐腰 ♪ -♪ 幫他們掩蓋痕跡 ♪
♪ Knowing her parents are monsters ♪ ♪ 知道她的父母是怪物 ♪
♪ And covering for monsters ♪ ♪ 並為這些怪物開脫 ♪
♪ And meanwhile There are papers to sign ♪ ♪ 同時,還有文件等著簽署 ♪
♪ Meetings galore to restore What's been wrecked ♪ ♪ 無數會議召開,努力恢復被破壞的一切 ♪
♪ People to help Laws to decree ♪ ♪ 幫助人民,頒布法令 ♪
♪ And true There's tons I'd rather do ♪ ♪ 說實話,我還有一大堆事更想做 ♪
♪ But someone's gotta answer the call ♪ ♪ 但總得有人挺身而出 ♪
♪ And "someone" is always me ♪ ♪ 而「某人」永遠是我 ♪
-Did you finish your homework? -I'll do it when I get back. -你作業做完了嗎? -我回去再做。
♪ To deal with parents Who are bossy or nosy ♪ ♪ 跟那些專橫又愛多管閒事的父母相處一天 ♪
♪ But all that mine do for me Is pretty much ignore me ♪ ♪ 但我父母對我所做的一切,幾乎都是漠不關心 ♪
♪ And let me say It's the worst ♪ ♪ 我要說,這真是最糟糕的 ♪
♪ Anyway, this is my life ♪ ♪ 無論如何,這就是我的生活 ♪
♪ Under a shadow that won't disappear ♪ ♪ 在那永不散去的陰影下 ♪
♪ But I've been dealing Well, leastways I try ♪ ♪ 不過我一直在努力應對,至少我盡力了 ♪
♪ It's my job to stay hopeful ♪ ♪ 保持希望是我的職責 ♪
♪ Till we're through this somehow ♪ ♪ 直到我們以某種方式渡過難關 ♪
♪ Frankly, I know that even though They are behaving like monsters ♪ ♪ 坦白說,我知道,儘管他們表現得像怪物 ♪
♪ Angry and wild Easily riled ♪ ♪ 生氣又狂野,容易被激怒 ♪
♪ Ranting and raving like monsters ♪ ♪ 像怪物般咆哮狂喊 ♪
♪ Somewhere inside Under that hide ♪ ♪在某個內心深處,在那層獸皮之下 ♪
♪ Those are my parents Not monsters ♪ ♪ 他們是我的父母,不是怪物 ♪
♪ I'm sure they're not monsters ♪ ♪ 我確信他們不是怪物 ♪
♪ I know they're not monsters ♪ ♪ 我知道他們不是怪物 ♪
♪ But, boy, are they monsters ♪ ♪ 但是,天啊,他們真是怪物啊 ♪
Rachel Zegler 幕後配音版本
這個版本展現了 Rachel Zegler 在幕後配音時的真實樣貌,她全情投入,情感豐富,同時也能清楚看到她的發音與嘴型。